Свідоцтво про шлюб, народження чи розлучення, видане в Німеччині, не діє в Україні автоматично — і навпаки. Оскільки Україна та Німеччина є учасницями Гаазької конвенції 1961 року, документи не потребують складної консульської легалізації: достатньо апостиля плюс завіреного перекладу. Нижче — як це працює в обидва боки.
Німецький документ для використання в Україні
Щоб німецький офіційний документ (наприклад, свідоцтво ЗАГСу — Personenstandsurkunde) визнали в Україні, потрібні два кроки:
- Апостиль від компетентного німецького органу.
- Переклад українською та, за потреби, реєстрація в українських органах або консульстві.
Хто проставляє апостиль у Німеччині
Єдиного органу немає — компетенція залежить від типу документа і від федеральної землі:
| Тип документа | Орган, що проставляє апостиль |
|---|---|
| Документи федеральних органів | Bundesamt für Auswärtige Angelegenheiten (BfAA) |
| Судові документи та нотаріальні акти | Президент відповідного Landgericht (земельного суду) |
| Свідоцтва ЗАГСу, документи земельних/комунальних органів | Уповноважений орган землі — часто Regierungspräsidium / Bezirksregierung або президент Landgericht |
Оскільки в Німеччині розподіл повноважень між землями не уніфікований, найнадійніше — запитати безпосередньо у того органу, який видав документ, хто саме проставляє апостиль у вашому випадку.
Переклад українською
Після апостиля документ перекладають українською. Переклад можна зробити в Україні (з нотаріальним засвідченням) або в німецького присяжного перекладача. Для реєстрації акта цивільного стану може знадобитися звернення до українського консульства — див. нашу статтю про консульські послуги.
Український документ для використання в Німеччині
У зворотному напрямку логіка та сама: апостиль проставляють в Україні, а переклад роблять німецькою.
Апостиль в Україні
| Тип українського документа | Орган апостилювання |
|---|---|
| Свідоцтва про цивільний стан, довідки про несудимість, судові рішення | Міністерство юстиції України |
| Документи про освіту (атестати, дипломи) | Міністерство освіти і науки України (МОН) |
| Інші офіційні документи | Міністерство закордонних справ України (МЗС) |
Присяжний переклад німецькою
Офіційний переклад в Німеччині має виконати присяжний перекладач — beeidigter, vereidigter або ermächtigter Übersetzer, приведений до присяги земельним судом. Лише такий переклад визнають установи, суди, ВНЗ, Jobcenter і роботодавці по всій країні.
Знайти перекладача з української можна у загальнонімецькій базі юстиції justiz-dolmetscher.de (фільтр за мовою «Ukrainisch» і землею). Орієнтовна вартість — приблизно 30–80 EUR за сторінку стандартного документа; точну ціну перекладач називає індивідуально.
Скільки це коштує і скільки триває
- Апостиль в Німеччині: збір залежить від органу та землі (часто кілька десятків EUR за документ).
- Присяжний переклад: ≈30–80 EUR за сторінку.
- Строки: від кількох днів до кількох тижнів залежно від органу та завантаженості перекладача.
Точні тарифи та строки не фіксовані на федеральному рівні — уточнюйте у конкретного органу чи перекладача.
Що робити далі
- Визначте, у якому напрямку рухається документ (для України чи для Німеччини), і з’ясуйте у видавця документа, який орган проставляє апостиль.
- Проставте апостиль у компетентному органі (у Німеччині — BfAA / Landgericht / Regierungspräsidium; в Україні — Мін’юст / МОН / МЗС).
- Зробіть переклад: для України — українською, для Німеччини — німецькою у присяжного перекладача з бази justiz-dolmetscher.de.
- Якщо йдеться про реєстрацію актів цивільного стану, зверніться до українського консульства.
- Для документів про освіту та професію див. також процедуру визнання кваліфікації у статті про роботу в Німеччині.
Джерела та статус. Перевірено 18.07.2026 за офіційними джерелами: Auswärtiges Amt («Internationaler Urkundenverkehr»), BfAA та база присяжних перекладачів justiz-dolmetscher.de (Justizportal des Bundes und der Länder). Ролі BfAA / Landgericht / земельних органів і система присяжних перекладачів підтверджені; конкретні збори та компетентні органи в окремих землях уточнюйте у видавця документа. Дата перевірки: 18.07.2026.